תרגומים
על תרגומיי: גדלתי כילדה דו-לשונית, ישראלית שנולדה בארה"ב, ומשפטיי הראשונים היו משובצים מילים בעברית ובאנגלית גם יחד. עם השנים התחזקה אחיזתי בשפה העברית, שהיא עבורי שורש עמוק, אך נותרה המשיכה למשחק המעברים בין הלשונות, שמשלב עבורי אתגר אינטלקטואלי ועונג יצירתי. עד 2024 התפרסמו עשרה ספרים בתרגומי בשלל סוגות, ואני גאה בעיקר על תרומתי בהעשרת מדף הספרים הפסיכואנליטי והפסיכולוגי בעברית. תרגומיי זכו לשבחים על הדיוק, הבהירות, הקריאוּת בעברית וכן על התחדישים הלשוניים שלי (למשל: "מצע הנפש" – כתרגום עברי למונח The Matrix of the Mind של תומס אוגדן שהפך למטבע לשון שגור בשדה הפסיכואנליטי; "קפֶּדֶת" כתרגום המונח Scrupulosity, הפרעה אובססיבית המתבטאת בקפדנות-יתר ביחס למצוות הדת, מתוך הספר "השטן נמצא בפרטים הקטנים").

המחווה הספונטנית, מבחר ממִכְתביו של ד"ו ויניקוט
עורך: פ. רוברט רודמן
תולעת ספרים, 2024 (עיון; פסיכואנליזה).

מקראת מלצר: מבחר מכתביו של דונלד מלצר
בעריכת מג האריס-וויליאמס
תולעת ספרים, תל אביב, 2013 (עיון; פסיכואנליזה).

החרב הנרדמת
מייקל מורפורגו
כתר, ירושלים, 2008 (ספר ילדים).

מצע הנפש
תומס אוגדן
תולעת ספרים, תל אביב, 2003 (עיון; פסיכואנליזה).
להשיב חיים שלא נחיו: התנסויות בפסיכואנליזה
תומס אוגדן
עם עובד, 2020 (עיון; פסיכואנליזה).
הנשיקה שהלכה לאיבוד: סיפור על אהבה וכתיבה. מחשבות על המפגש בין אוגדן לקפקא:
"מתוך התמודדות עם דילמה תרגומית בפרק בספר המנתח סיפור של קפקא, מציגה רילוב קריאה רגישה ומעוררת מחשבה של דבריו של אוגדן, באמצעותה היא מגלה את כוחו של טיפול שיש בו נדיבות וחמלה ומפגש חי ואמיתי."
למאמר הhttps://www.hebpsy.net/articles.asp?id=4050שלם >

השטן נמצא בפרטים הקטנים: תמונות מחיי נערה אובססיבית
ג'ניפר טרייג
דיונון-פרובוק, 2015 (מֶמוּאָר).

פסיכואנליזה התייחסותית: צמיחתה של מסורת
עורכים סטיבן מיטשל ולואיס ארון
תולעת ספרים, תל אביב, 2013 (עיון; פסיכואנליזה).
